サービス一覧 3Dプリンターで作る 3Dデータを作る 3Dプリント依頼/委託 販売/商品 素材/材料 価格/費用 申込方法 問い合せ News
全国・海外での試作シーンもOK!
【クラウド造形】ワンストップ対応で!
商談・会議・現地確認は自席から世界へ
3D CADデータ作成と3Dプリンター出力サービスで試作品を安価に作る
更には、
国内・海外、現地へ通訳者が出向く事無くWeb会議を活用して、お客様のビジネスをサポートします!
海外での通訳コーディネートコストの多くは渡航旅費であり、双方にデメリットが大きい。
そこで、
Web会議システムを使って、遠隔から同時通訳を行う事はコスト削減となり、需給双方が望むサービス体制。
お客様と海外取引先や海外拠点をWeb会議で繋ぎ、そのWeb会議に通訳者が参加させて頂きます。
Ø メリット1 急な会議・通訳のご要望に対応可能
Ø メリット2 通訳者の現地派遣等を伴わない事で、諸経費・人件費を大幅に軽減
Ø メリット3 海外渡航経費や時間などを考慮して、会議への参加者数を抑える必要がない
Ø メリット4 Web会議の録画/録音によって、議事録作成がスピーディ
従来、通訳を必要とする会議では会議の回数・時間を抑えがちであったが、本サービスを活用頂く事で、
情報交換・コミュニティによるビジネス強化に繋げて頂けます。
海外の工場・拠点などとWeb会議を通して情報交換を行い、試作は国内で3Dプリンターを活用する
ような事例が増えています。
国内・海外、現地へ通訳者が出向く事無くWeb会議を活用して、翻訳の背景をヒアリング、
翻訳精度の向上を行う事ができます!!
Web会議システムを活用して、翻訳の精度・品質をUP!
お客様と海外取引先や海外拠点との翻訳作業に際して、Web会議を通して翻訳文の背景や
翻訳文の適正化を図ります。
3Dプリンター造形出力・モデリングサービス(Modeling Service)でのコーディネーター・
コンサルタントなど、幅広い利用シーンが有ります。
Ø メリット1 急な翻訳作業のご依頼に対応可能
Ø メリット2 翻訳者の現地派遣等を伴わない事で、諸経費・人件費を大幅に軽減
Ø メリット3 Web会議の録画/録音によって、翻訳&議事録作成がスピーディ
翻訳を必要とするビジネスシーンでのWeb会議活用は、綿密な情報交換・コミュニティによる
ビジネス強化に繋げて頂けます。
打ち合わせの時間と経費を削減
※ SOBA mieruka及びSOBA mierukaクラウドは、?SOBAプロジェクト社の製品です。
Web会議システムのお奨め。大切な利益が毀れてしまっていませんか?
即時導入が可能、確実な費用対効果、初期費用ゼロのビジネスツール、Web会議システムを戦略的にご活用下さい。
新製品企画/試作のスピードアップとして、3Dプリンター造形出力サービス。
ご要望背景の確認、詳細事項の伝達、イラスト共有によって意思伝達の明確化かつ正確にできる。
造形物またはサンプル/見本を遠隔地から動画で伝える。
相互に担当者の移動時間・経費が不要になる。
“一つの造形出力またはデータ作成に、出張/移動を伴っていると時間と経費が業務委託料を越えてしまいます。”
“多くの場合、3Dデータ作成時間よりも確認作業や伝達作業等に時間を要します。”
海外拠点・工場/海外取引先との同時通訳サービス。
通訳者の同行・現地同席に比べて、宿泊旅費等が掛からないので非常に安価。
突発の会議にも、通訳者が自席・遠隔地から打ち合わせに参加できるメリットは大きい。
海外取引先との契約・業務文書を翻訳する際の翻訳支援サービス。
事前に翻訳規約事項を確認合意させて頂きますが、例外的な文章表現等を定期サイクルやスポットで情報交換。
継続的な翻訳業務において、追加で伝達される書面や口頭伝達事項を書面共有し適時確認。
対応言語 五十音順
Ø アイスランド語
Ø アラビア語
Ø イタリア語
Ø ウクライナ語
Ø ウズベク語
Ø オランダ語
Ø カザフ語
Ø ギリシャ語
Ø スウェーデン語
Ø スペイン語
Ø スワヒリ語
Ø タイ語
Ø デンマーク語
Ø ドイツ語
Ø トルコ語
Ø ネパール語
Ø ハンガリー語
Ø フィンランド語
Ø フランス語
Ø ブルガリア語
Ø ベトナム語
Ø ヘブライ語
Ø ペルシャ語
Ø ベンガル語
Ø ポーランド語
Ø ポルトガル語
Ø マレー語(マレーシア語)
Ø ミャンマー語
Ø モンゴル語
Ø ラテン語
Ø ラトビア語
Ø ロシア語
Ø 英語
Ø 中国語、広東語
Ø 日本語
同時通訳サービスの流れ
1. お問い合わせ連絡(Webサイトから)
折り返しのご連先情報、会議通訳者の参加方法(現地/Web会議)、実施日時、リスニング通訳する言語、
通訳の形態(同時・逐次・ウィスパリング)、会議(仕事)の目的と背景、ご予算やその他ご希望事項等を
可能な範囲で入力して「送信」頂く。通訳コーディネーターが通訳日時、通訳言語、通訳形態(同時通訳・
逐次通訳・ウィスパリング)、仕事の目的、背景、ご予算やその他ご希望等を詳しくお伺いする。
(注意)一両日中に弊社からの連絡がない場合には、「送信」実行されていない場合がございます。
2. お問合せ内容の確認連絡をさせて頂きます。(メール&電話)
お問合せ頂いた内容について確認をさせて頂き、翻訳作業に関係する事項のご質問、本サービス
のご説明をさせて頂きます。
3. 機密保持等に関する誓約とお見積を提示させて頂きます。(メール、ご要望に応じて郵送させて頂きます)
ご依頼内容(機密保持)を考慮し、お客様のご要望に最も適した通訳者を選定した上で、まずは概算
の見積を提出します。
4. 暫定、お申込み(メール)
暫定でのお申込みを頂いた後、最適の通訳者をコーディネーションし、ご提案紹介する。
5. 正式、お申込み(メール、ご要望に応じて郵送させて頂きます)
文書の受領をもって正式受注とさせて頂きます。
6. 事前打ち合わせ(見積り条件に沿って、必要な打ち合わせを重ねます)
通訳者との事前打ち合わせを実施します。
7. 事前準備
見積り条件に沿って、通訳会議にご使用になる資料をご提出いただきます。通訳者はいただいた
資料を元に事前準備を行います。
8. 通訳当日
■ Web会議利用の場合、顧客側参加者+通訳者によるWeb会議の実施。ご希望に応じて録画機能
による記録保持。
■ 現地での会議参加の場合、会場での事前確認を行います。
9. 会議終了後
会議内容のご報告メールを送信させて頂きます。その他、見積条件に沿って会議レポートなどを
フィードバックさせて頂きます。
3D Printer Service
3D CAD, CG, Perth
Ariel Inc. Contact
Ariel Inc. Information
Ariel Inc. Service
※ 弊社オリジナルのサンプルは、株式会社アリエルの登録商標です。商標権侵害の模倣製品にご注意下さい。
※ 3D造形センター® は、弊)株式会社アリエルの登録商標です。3Dデータセンター® は、弊)株式会社アリエルの登録商標です。
Copyright 2010-2024 Ariel Inc. All Rights Reserved サービス利用規約 | 特定商取引の表記 | セキュリティーポリシー
株式会社 アリエル 〒150-0002 東京都渋谷区渋谷3丁目5-16 渋谷3丁目スクエアビル2F TEL:03-6868-7617
E-Mail:03-6868-7617@ariel-co.com 3Dプリンター試作品製作事例など 【facebook】アリエル 3D造形 工場直販「匠」